Fletnia chińska

Są takie teksty, z którymi zmagamy się długo w poszukiwaniu ekwiwalentnej artystycznej formy. Tak też było z Fletnią chińską, zagadkowym tomikiem złożonym z wierszy wybranych z bogatej historii chińskiej poezji. Zafascynowany jej niepojętym dla Europejczyków wyrafinowaniem formalnym Leopold Staff, przetłumaczył na język polski i wydał pt. Fletnia chińska w 1922 roku. Jak oddać w materialnej formie niezwykłość tej ulotnej poezji, której mistrzostwa i skomplikowania warsztatowego nie są w stanie przekazać najdoskonalsze nawet tłumaczenia?

Naszym natchnieniem stał się historyczny ornament, który zdobi czerwony chiński żakard jedwabny stosowany w tradycyjnych strojach ślubnych. Motyw koła, symbole podwójnego szczęścia i inne w nim zawarte, zadecydowały w jednej chwili o kształcie książki niebanalnym – kolistym.

Kiedy pokazaliśmy nasz tomik Czesławowi Miłoszowi, z wielkim ożywieniem opowiedział nam o swoim zauroczeniu tą poezją. Opowiadał o wpływie, jaki kontakt z nią wywarł na jego twórczość poetycką, a także o znaczącej i inspirującej roli, którą odegrał w jego życiu Leopold Staff.

Rodzaj oprawy jedwabna, żakardowa
Rodzaj papieru czerpany
Nakład 488 numerowanych egzemplarzy
Ilustracje Włodzimierz Kukliński
Format średnica około 16 cm

Zostaw komentarz

Twój adres email nie będzie opublikowany.